Descubre la voz de la literatura paraguaya contemporánea en nuestra selección de autores
Il Sung Park
Elvira Olmedo Zorrilla
“La obra de Elvira Olmedo Zorrilla nos remonta fluidamente a un horizonte de naturaleza pura, donde conviven árboles, arbustos, ríos, auroras, tierra, agua, troncos arbóreos que después se convertirán en leños útiles para dar calor al hogar de los pobres”, dice la poetisa Delfina Acosta en el prólogo. “Tienen sus versos una entonación singular. Quiero resaltar la fuerza sentimental y la motivación poética que impulsan su escritura. El poemario muestra un nivel intelectivo y una gran solidaridad con el entorno, dignos de valoración en su precisa intención”, señala también Acosta en el prólogo. Elvira Olmedo es también autora de “Testimonios para no olvidar”, “Historias de vida. Entrevistas sin fecha de vencimiento” y la novela “Aquel tajy amarillo”, que se lanzó el año pasado. Escribe en el diario ABC Color, desde 1990 y es integrante de la Sociedad de Escritores del Paraguay.
Victor-Jacinto Flecha
La literatura necesita del apoyo de la crítica literaria. Sin ésta no puede trascender porque es necesario que, desde el ángulo de ella, puedan resaltarse los extremos positivos de una obra, haciendo un aná- lisis competo de la misma, no solamente de lo escrito, sino del autor, y de los momentos en los cuales escribe y sus motivaciones. El juicio crítico de una obra, es seguramente, y así debe considerarse, el más ho- nesto de los actos de una persona, despojada de cualquier preconcepto que no sea sino la racionalidad de la crítica. La crítica es por sobre todas las cosas análisis, y quien mejor la hace es un escritor, ya que, al serlo, está en mejores condiciones para comprender integralmente una obra. Víctor Jacinto Flecha, es un escritor consumado. Poeta, sociólogo. escritor de cuentos, nos presenta ahora un trabajo sobe la literatura de excepcional calidad, pues analiza a autores que, si bien son seguramente de los más conocidos y reconocidos por la literatura paraguaya, muchos de ellos no han trascendido más allá de nuestras fronteras, por falta precisamente de una buena crítica que los exponga en los escenarios internacionales, y estimule la mirada de los amantes de las letras hacia ellos. Del prólogo de José Antonio Moreno Ruffinelli.
Javier Viveros
Ña Maína, la última tejedora del poncho para'i, desaparece de su casa en Piribebuy. Hay una gran preocupación y Lito, el tagua detective del Chaco paraguayo, es convocado para trabajar en el caso. ¿Logrará resolverlo?
Marcos Ybáñez
Alejandro Hernández y von Eckstein
Este libro no es un libro sino una máquina del tiempo que despega al abrirlo. Nos lleva a recorrer mares, desiertos, casas, calles, y a conocer los insospechados detalles de la vida cotidiana, la sociedad, la religión, y las grandes guerras del mundo antiguo. Nos sumerge en las peripecias de esclavos y emperadores, guerreros y sacerdotes, héroes y traidores, para contarnos la historia más vieja de la humanidad y la única que nunca envejece: el amor que inexorablemente une a dos seres más allá de las diferencias de épocas y de culturas y de todas las distancias.
Leni Pane (Elena Pane de Pèrez-Maricevich)
Este libro es la segunda edición corregida y aumentada de "Los Paraguayismos". Contiene un vocabulario que caracteriza el español del habla cotidiana de los paraguayos. Por esta razón se considera "paraguayismos" a la palabra, la partícula, el tema o la locución de procedencia tanto española como guaraní, y de otras lenguas que conforman el espectro lingüístico del país, especialmente si se los contrasta con el español de otros países de Hispanoamérica o con el de España, y que fuera del Paraguay, por lo general, no son comprendidos con su significado local. Fue el deseo realizar una exposición, que no pretende ser total, del español hablado por los paraguayos, no para justificar lo injustificable, sino para que, a través del habla cotidiana, nos conozcan mejor, y de ese modo entendernos mejor en la comunidad internacional.
Esta edición bilingüe, castellano-guaraní, es un canto encendido a las dos lenguas mayoritarias del Paraguay y un activo homenaje al año internacional de las len- guas aborígenes. Toda lengua en sí mismo es un mundo que expresa la esencia de quien lo habla y aún más cuando fue el pri- mero aprendido para comunicarse con su rededor. Traducir un poema es junta poner dos mundos y lograr transmitir el milagro de la palabra en cada idioma sin traicionar la esencia propia que comporta la versión original. Luciérnagas Encendidas - Mua Mimbi, es un poemario que festeja la existencia de la piel, envoltorio de nues- tro ser, urdimbre de poros abierto al mundo, nido de los sentidos y asiento del placer. En fin, un canto a la vida, que sin la piel no sería vida.
De Souza 514 - Villa Morra - Asunción, Paraguay
(0971) 503965